翻译很不用心_创意的秘密书评-查字典图书网
查字典图书网
当前位置: 查字典 > 图书网 > 营销 > 创意的秘密 > 翻译很不用心
柠檬 创意的秘密 的书评 发表时间:2012-12-15 17:12:56

翻译很不用心

原作者一而再再而三地在书中强调本书的通俗性、可读性。可偏偏中文翻译很不通顺,甚至用一些罕见词语,例如“诚壹”等。主旨:“‘问题 / 解决’‘力学’”机理,读了整本书,我还不明白书中常提到的“力学、机理”是什么破玩意。求高人指点

展开全文
有用 0 无用 0

您对该书评有什么想说的?

发 表

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

对“翻译很不用心”的回应

凌莽 2013-03-25 10:25:45

原作者一而再再而三地在书中强调本书的通俗性、可读性。可偏偏中文翻译很不通顺,甚至用一些罕见词语,例如“诚壹”等。主旨:“‘问题 / 解决’‘力学’”机理,读了整本书,我还不明白书中常提到的“力学、机理”是什么破玩意。不如我来翻

凌莽 2012-12-20 23:05:16

原作者一而再再而三地在书中强调本书的通俗性、可读性。可偏偏中文翻译很不通顺,甚至用一些罕见词语,例如“诚壹”等。主旨:“‘问题 / 解决’‘力学’”机理,读了整本书,我还不明白书中常提到的“力学、机理”是什么破玩意。不如我来翻

凌莽 2012-12-18 11:30:29

原作者一而再再而三地在书中强调本书的通俗性、可读性。可偏偏中文翻译很不通顺,甚至用一些罕见词语,例如“诚壹”等。主旨:“‘问题 / 解决’‘力学’”机理,读了整本书,我还不明白书中常提到的“力学、机理”是什么破玩意。不如我来翻