书很好,翻译差劲之极_生命的壮阔书评-查字典图书网
查字典图书网
当前位置: 查字典 > 图书网 > 科普 > 生命的壮阔 > 书很好,翻译差劲之极
Ent 生命的壮阔 的书评 发表时间:2009-02-05 14:02:41

书很好,翻译差劲之极

数量级翻译成“规模次序”,也真有想象力……
至于连居维叶都不认识之类的错误就不说了。
和《万物简史》的译者犯同样的错误。自己对该领域丝毫不懂,态度又不认真,学术名词滥译已然不能忍了,连好些非学术的普通句子都没读明白,真是糟蹋掉一本好书。古尔德一定会很伤心。

展开全文
有用 10 无用 3

您对该书评有什么想说的?

发 表

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

对“书很好,翻译差劲之极”的回应

鱼未眠 2015-06-26 11:56:36

大神求助,一对三同是什么意思,看完之后完全不能理解这个词……

困兽 2013-09-01 11:08:54

被“一对三同困住了”困住了,是打牌比喻吗

Ent 2011-11-30 13:49:06

只能解释一小部分译名不一致。大部分是明显无知。

Zevin 2011-11-30 11:31:50

这是直接引用的台湾版的译者,应该会有部分语言不通,也可以理解。

花和尚 2011-04-13 14:15:28

Ent, 你这么说古尔德更伤心了……为什么啊

Ent 2011-04-13 11:28:38

可是我现在已经不粉古尔德了……T_T

花和尚 2011-04-13 11:21:11

Ent,有空你动手翻译一下这本书嘛。。。古尔德一定会很开心的。

Yvette 2010-02-06 16:33:40

唉。。每每总是到了这种时候我才又重燃学习英语的热情。。