书是好书,但是译者不是个负责的译者_OpenGL编程指南(原书第7版)书评-查字典图书网
查字典图书网
当前位置: 查字典 > 图书网 > 编程 > OpenGL编程指南(原书第7版) > 书是好书,但是译者不是个负责的译者
黍离 OpenGL编程指南(原书第7版) 的书评 发表时间:2016-08-13 15:08:41

书是好书,但是译者不是个负责的译者

【版本】我看的是机械工业出版社,2014年出版,第八版
1. P287:This approach eliminates the need for a conditional,翻译是,这种方法需要一定条件才能消除。 你感受一下。错的太远了
2. P321:Furthermore, we require the application to send us tangents that are consistently defined across the surface of the object.翻译是,还需要应用程序传递的切线值对于物体表面总是连续的。对于这个翻译我表示怀疑,什么叫做切线连续?consistently当成连续了还是啥意思?我英语太差。

####
作为技术类书籍,如果翻译不用心,还要强行翻译,不知道是什么样的用意?能带来多大的收益吗,还是什么?
如果翻译不好,就不要翻译了,如果不能对照英文,简直贻害不浅。

展开全文
有用 0 无用 0

您对该书评有什么想说的?

发 表

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读