这本书其实今年年初即已交稿,只是中途换了经手的责任编辑,所以出得稍微迟了一些。原书名本来是《不公平的贸易》(台湾译本是照直翻译的:http://book.douban.com/subject/20502294/)
不过,因为同一作者的上一本书《与全世界做生意》卖得挺不错,所以出版社把两本书并作一个系列。这次作者的思路不再是直接当买卖人,而是要追溯商品的发展中国家源头。
因为中国现在是世界工场,所以书里涉及到中国的内容有相当大一部分。不知道会不会被删改。等我收到样书对照之后,如果发现确实改得太多,会尽量在这本书的豆瓣书目下把改掉的内容补全。说实话,其实也没有什么反动的内容,只是一些无关政治的、对中国式发展模式的批评而已。(补充:看过样书后发现,内容基本未作删节。)
还有一些批评甚至不那么成立,作者自己也承认。比如说现在中国在非洲国家的发展动作比较大,作者不乏批评语。但回过头来,作者也说,“早先咱(大英帝国)在非洲也这么干过……”:D
我在网上没找到译后记,所以贴在这里。
译后记
本书作者的上一本书是三年前的《与全世界做生意》,愣头小伙背着行囊跑遍全球做买卖的故事。而这一回,愣头小伙背着行囊跑遍全球,观察大公司怎样跟第三世界国家的劳动人民做买卖。
或许有两点对我触动最大。一是和平真可贵。书里提到了许多发展中国家,诚然,穷人的日子在哪儿都过得一样辛苦,但如果再遭遇战火,那就不是普通的“艰苦”,而是“悲惨”了。发展和战争是不兼容模式。
二是,这本书里到处都有中国的影子,不管是正面提及,还是侧面勾勒。身在国内似乎并没有“大国崛起”的感觉,毕竟,我们一天到晚担心着奶粉和自来水的安全,以及,买不买得起房子、养不养得起车和娃——衣食住行,几乎全没叫人省心的地方。可是,走出国门,这种感觉就很明显了。我有不少同事朋友都是国内电信企业的一线员工,隔三岔五派驻亚非拉,援建当地基础电信建设。跟他们聊天时,我偶尔会生出一种错位的“虚幻”感,“咦?怎么我们在别人眼里成了‘先进国家’了?我们不也还是发展中国家么?”
可以想见,本书作者来自老牌发达国家,在亚非拉地区遭遇“无处不在的中国”,同样给他带去了强烈的冲击。有些话说得不太客气,叫中国人听了不怎么舒服,但也足够叫国内的读者想一想:所谓的“发展”到底是什么?勤奋工作,力争上游,这是我们身为中国人最自豪的地方,当然是好的一面;可物质上的攀比,精神上的匮乏,缺乏独立见解,对自然环境的苛刻剥夺……是不是同样也有值得反思的地方?
最后,还是放上例行的几句老话,由于译者水平有限,或一时的疏忽,可能会出现一些错译、曲解的地方。如读者在阅读过程中发现不妥之处,或是有心得愿意分享,请一定和我联系。我的信箱是herstory@163.net,新浪微博是@译海小番茄,网易微博是@奋力工作的小番茄。豆瓣上搜索我翻译的任何一本书的书名,都可以找到我的豆瓣小站。