考古学译后记一_考古学译后记一试读-查字典图书网
查字典图书网
当前位置: 查字典 > 图书网 > 考古 > 考古学 > 译后记一

考古学——译后记一

译后记 一 1983年秋我考入吉林大学历史系考古专业。第一学期由林沄先生给我们上的第一门专业课《考古学概论》,就把Fundamentals of Archaeology(《考古学基础》,第一版)作为课程的参考书。从某种意义上说,正是林沄先生和这本书把我带进了考古学的大门。1990年我从吉林大学毕业后分配至武汉大学历史系考古专业任教。从1993年秋天我开始给考古专业的本科生讲授《考古学概论》,也把Fundamentals of Archaeology作为参考书。一定程度上,我又用这本书把我的学生带进考古学的大门。1995年秋,我考取张忠培先生的博士研究生,回到吉林大学学习。期间我去拜访林沄先生,谈到这本书。林先生说虽然已有不少译介西方考古学的文章,但往往只是介绍某种理论。为什么不把这本书翻译过来,对西方考古学有个全面的介绍?先生的嘱托我始终放在心上。正好这些年我执教的武汉大学也不断强调要抓教材建设,我教的《考古学概论》课程一直没有一本趁手的教材,于是,在2001年完成博士论文后,我就着手准备翻译这本书。 任新雨是陈冰白先生的硕士研究生。她在念硕士研究生期间,我就同她谈起翻译这本书的想法。2002年她去美国乔治亚大学人类学系攻读博士学位,到美国后不久她就与出版社和作者联系版权事宜,中间很费了一些周折。与出版社联系上后,我们才知道这本书马上要出新版(第三版,书名已经改为Archaeology: Discovering Our Past)。2003年新版书刚出,她就给我寄来一本,我们马上着手分头翻译。李英华和袁鑫是我的硕士研究生。原来计划将前面8章交李英华翻译。但因为她要考博士研究生,后来又要去法国念书,实在忙不过来,就分出一部分内容给袁鑫翻译。具体分工如下: 余西云: 第3章、第13章、第15章、第16章、第17章。 任新雨: 第9章、第10章、第11章、第12章、第18章以及词汇表。 李英华: 前言、第1章、第2章、第4章、第5章。 袁鑫: 第6章、第7章、第8章、第14章。 从2003年开始,我断断续续进行翻译工作,大部分初译都是在考古工地发掘之余完成的。从2005年底开始,我全力以赴处理这个译稿。对袁鑫负责的部分和词汇表进行了彻底修改;对自己翻译的部分进行了反复修改;对其他两位合作者的译稿进行了修订,忙乎了一年半,于2007年4月将译稿交出版社。责任编辑蔡欣是个完美主义者,在她的指导、帮助和督促下,我又花费了差不多一年的时间对译稿进行了全面的修订。

展开全文

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

《考古学》其他试读目录

• 编辑推荐
• 精彩章节摘录
• 目录
• 序言
• 译后记一 [当前]
• 译后记 二
• 译后记 三
• 译后记 四