专程来吐槽翻译
2017-02-22
这本书的翻译实在是都不能说水平差了,根本就是毫无诚意。我手中的版本是一版6印。P59: “结果,每条记录的大小就变成了60到100字节。”,原文为"As a result, there is potential for 60 to 100 bytes of overhead for each record",人家说的根本就不是记录的大小,而是记录"overhead"的大小!同一页还有一个低级错误,“但简单地把记录增大到上限(60KB)也不一定好!”的原文为"However, simply increasing the size of the record to its maximum size (16 KB) is not necessarily a good idea.",直接进行了莫名其妙的数据篡改。而且我非常难以忍受译者用“相反”直接替换"Instead"的做法。类似的问题太多,罄竹难书。