读之前对萨拉·沃特斯一无所知。只是偶然在书架上看到这本书,看到封底各大媒体和奖项给出的差不多是凤姐那种“往前推三百年,往后推三百年,起码六百年之内没人超过我”的好评才做了阅读的决定。其实此类的“美誉”往往是夸大其辞,可是尽管心里明白这种夸大的作用,还是任凭它对自己产生决定力,因为毕竟就大部分情况来说,有这种评语的书还是比没有评语的书好一些。
书是耐着性子读完的,或者说浏览完的,不知道是原本作者的遣词用句就是如此的乏味,还是应该完全归功于翻译的无力。多半本书对玛格丽特那晦涩不明的情感的唧唧歪歪缺乏情节的推动力,而作者在字里行间如同指间碎砂一样偶尔透出的星星点点的进展又如同玛格丽特那见不得光的情感一样暖昧,一些碎片,闪了一下,又沉入到玛格丽特那模糊不清的思维与叙述之中,让读者同作者一样混沌下去。正读到“续之无味,弃之可惜”的时候,阴谋却蓦地揭晓。四分之三的拖拉迎来最后二三十页的闪光。倒也正是这二三十页的闪光,瞬间提升了这本书的档次。
可是这种瞬时的精彩,让我对萨拉·沃特斯被评为20世纪最好的英语作家之一心存摇摆。起码就这本书来讲,它是那种让人难以喜欢,可却又无法不留一丝回味的品种。算不上优秀,又难以用平庸来一语概之。