还请译者尊重原著,md翻译太差了_Observing the User Experience书评-查字典图书网
查字典图书网
当前位置: 查字典 > 图书网 > UCD > Observing the User Experience > 还请译者尊重原著,md翻译太差了
阿布 Observing the User Experience 的书评 发表时间:2013-05-08 15:05:15

还请译者尊重原著,md翻译太差了

对英文原著给的是5星,中文的,如果有负分的话,真想给个负分。
翻译的同学,我觉得你还是要稍微对原著有点尊重。如果实在看不懂的话,还请译者从google翻译直接抄过来好了,就这样都比你自己翻译的清楚。
我怀疑Y就没认真看过书的内容。随便举个例子:P64页,“面向任务的访谈,每组48位用户……”,稍微翻了一下英文原著比较,“task-oriented interviews with five to eight users apiece from company X's primary target ”,哪来的48位?就是把five to eight翻错了,那也是58啊。唉!犯懒看中文。

展开全文


推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

对“还请译者尊重原著,md翻译太差了”的回应

弁才天 2015-05-22 13:53:28

这种翻译水平出版社校对也有责任吧。。。唉。。好好的一本书。

爱尚皮 2013-12-21 08:53:28

就是。居然还有完全弄反的情况。P82的16题,原著是“如果少于6个月的话则终止”,翻译成“如果是6个月前就终止”,而且后面作者还特别强调了这点,不可以是近期参加过测试的,译者难道就没有看出来么。。