对英文原著给的是5星,中文的,如果有负分的话,真想给个负分。
翻译的同学,我觉得你还是要稍微对原著有点尊重。如果实在看不懂的话,还请译者从google翻译直接抄过来好了,就这样都比你自己翻译的清楚。
我怀疑Y就没认真看过书的内容。随便举个例子:P64页,“面向任务的访谈,每组48位用户……”,稍微翻了一下英文原著比较,“task-oriented interviews with five to eight users apiece from company X's primary target ”,哪来的48位?就是把five to eight翻错了,那也是58啊。唉!犯懒看中文。