一本好书让不负责任的翻译给毁掉了_深入理解LINUX内核书评-查字典图书网
查字典图书网
当前位置: 查字典 > 图书网 > 算法 > 深入理解LINUX内核 > 一本好书让不负责任的翻译给毁掉了
liangc 深入理解LINUX内核 的书评 发表时间:2009-10-06 12:10:04

一本好书让不负责任的翻译给毁掉了

因为要做内核相关的东西了,理所当然的买了这本书,刚读了开头就觉得:一本好书让翻译给毁掉了。并不是说技术上不行,而是这些个翻译的态度就不端正!比如刚开始第一页,把SVR写成了SRV,下面的注释中竟然把linus torvalds的名字写错了。虽然不是什么大问题,也不会影响到读者理解linux,但是这反映了一个态度问题。这能说是译者技术不行吗?明显是态度不端正!
而且目前国内的翻译存在一个通病就是请国内知名教授来翻译外国名著,那些教授哪有时间来做这些既耗时间又不赚钱的事情。通常他们的做法是找几个他的研究生给他们当作业,然后教授在前面挂一个名字。其实可能教授本人根本没有读过翻译的稿子就直接给出版社了,而出版社编辑又不懂计算机当然只能按着稿子照搬了,然后把知名教授的名字写在最前面,不然书卖不出去啊。
这本书吧,陈莉君教授也算是国内linux知名教授了,把她的名字放在第一当然书就好卖了,其实她并不是译者,只是校审,那两个估计是她的研究生。当你读了这本书后就会想:校审到底有没有读过这本书?

展开全文


推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

对“一本好书让不负责任的翻译给毁掉了”的回应

ddou 2013-07-22 21:19:18

能看原版的就不看翻译版,见过了太多生硬晦涩的翻译。

a爱德华 2012-12-18 13:13:56

同感。
翻译的实在太烂。

don 2012-11-01 19:34:33

翻译的不是太好,和原文一对比,才能知道它翻译的是什么意思。都想赚钱、出名吗?那为什么不好好翻译呢?

赚赚和早早 2011-07-29 12:30:02

翻译的水平的却有待考察,如果有英文基础可以看看英文原版版本。

[已注销] 2011-03-09 12:09:36

校对也有问题。有疑问时需要查阅英文版,看是不是中文版翻译错误。

现实闯进梦想 2010-12-20 21:02:36

我也觉得翻得奇烂无比,读不下去了,早知道去买阴影版慢慢看的~~~

[已注销] 2010-06-16 08:38:57

see

星星的弹孔 2010-05-27 15:59:23

翻译奇烂无比,已经没法读下去了

pandonix 2010-03-10 20:26:33

同感,本来看英文版有点吃力,没想到把中文版的买回来,发现更吃力。很多名词的翻译明显存在歧义

grapland 2009-11-26 20:50:40

研究生能翻成这样,中国IT就有希望了。。。