原英文并不差,即使有些啰嗦,但可能敏司令的语言再组织能力有稍许欠缺,翻译过来的中文实在无法恭维,生硬不通顺的地方实在多,很不愿的说这是一种蹩脚的中文。技术书籍不比文学书籍的翻译还极度需要传达一种意境,其最好的翻译结果是简练并且通顺。至于语言是如何再组织则根本无需拘泥,英文可以翻译成文言文,白话文又何尝不能做得更好
翻译的实在太垃圾了!手上正有一本,有一段文字是这样的“一种更简单的方法就是只浮动也包含浮动元素的div”。看了半天没明白是什么意思。
翻译得很差的说.这本书和我之前买的<windows internals>的中文版一样. 我都情愿在电脑上看英文版的电子版,也不想看手上的实体书.
没看过中文版,但觉得英文版写得的确不错,通俗易懂。