有很多问题没有新旧之分_林肯的DNA以及遗传学上的其他冒险书评-查字典图书网
查字典图书网
当前位置: 查字典 > 图书网 > > 林肯的DNA以及遗传学上的其他冒险 > 有很多问题没有新旧之分
akira 林肯的DNA以及遗传学上的其他冒险 的书评 发表时间:2012-02-24 01:02:29

有很多问题没有新旧之分

看到有人说里面的遗传学问题太旧了,是这样没错。不过,有些问题没有新旧之分。
我相信作者虽然看起来是在介绍一些遗传学事例,但其实更希望读者可以就这些案例深思一些哲学问题。
我也相信,基因改良物种(在关于这类物种的那章中,作者几乎都用了GMO,genetic modified organism这个词,我觉得他是更希望用一个中性的态度来看待这件事物)问题在很长时间内都会成为人们议论的焦点问题之一,优生学和遗传决定的天赋在多大程度上决定了我们的人生也是未有定论的问题,遗传病和基因治疗的必要性,克隆研究的伦理问题…… 这些都不是已经过时的议题。
只是希望这本书可以提供给人们一个希望更多了解遗传学的窗口,而不是人云亦云地一味反对转基因食品、作物或者盲目拥戴,也不要被那些看起来天花乱坠的遗传学名词忽悠去购买一些毫无作用的产品……(呃,大概扯远了,不过只是想说,大众对遗传学的肤浅认知应该可以通过本书得到一些缓解。)

展开全文


推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

对“有很多问题没有新旧之分”的回应

akira 2012-08-19 01:07:52

嗯,感谢rjx的指正,以后的翻译中会更加注意一些专有名词的译法,谢谢~~ to Zhang1,对滴,是学生物的,不过貌似一直游离在外了……哈哈!

Zhang1 2012-07-18 08:55:20

半年后才看到你的留言哈。。。过来膜拜下译者大人。。。话说也是从事生物行业的吗?

rjx 2012-06-12 20:46:58

LZ是译者吧,这个版本的翻译很流畅,那些用心的注脚读得很感动啊。
美中不足的是有些历史名词的翻译应该照约定俗成的译法,例如“哈比希特斯堡”王朝通译为“哈布斯堡王朝”