一版崭新的老黄历_新定位书评-查字典图书网
查字典图书网
当前位置: 查字典 > 图书网 > 管理 > 新定位 > 一版崭新的老黄历
hokey 新定位 的书评 发表时间:2010-07-25 21:07:28

一版崭新的老黄历

对内容的评价暂且搁一边,这中文翻译得真是令人崩溃啊!

首先,译者缺乏翻译的专业底子。很多英文俗语或名言警句是有约定俗成的中文对译的。如果能推陈出新当然是好的,但倘若翻得不伦不类就不能原谅了……

A picture is worth a thousand words. 对应的中文应该是"百闻不如一见"。不知道译者怎么想的,翻成了“一视值千金”……无语凝噎。

A good name is more to be desired than great wealth. 这是圣经里的话,正版中文圣经里对应的是“美名胜过大财”。译者翻了个“宁择好名,不选巨财”。谁还能跟钱有仇啊……圣经再神圣,英文版的这句话似乎也没表示出来任何要跟财富过不去的意思,只不过说好名声更值得去追求罢了。这么个翻译法一来曲解了原意,二来不符合实际。

第二,译者直译的痕迹太重,并且丝毫不考虑中国读者的接受能力——还是说译者自己也迷迷糊糊的没弄明白???

比如,在讲五十铃的时候,译者直接写了Isuzu(五十铃)和Edsel(也是一个牌子)一样难听。作为一个母语是汉语的读者,我看得一头雾水——怎么就难听了呢?译者说了,老外说难听就是难听,哪来的那么多问题!

再比如,很多括号里的补充说明,译者都会很乖地直译,但这样的结果就是读者很不理解。记得有个例子是说V8(说实话,想不起来干什么的了),然后旁边的括号里写着“坎贝尔蔬菜汤恐怕不会有这么好的味道”——啥意思……凭什么说人家坎贝尔汤没那么好的味道?难道它的特点是没味道?于是,就眩晕了。

下面说说书的内容。

这本书的前身“定位”写于80年代,而它自己作为“新”定位距今也有十多年的历史了。其中,案例之古老,部分理论之陈旧,在所难免。很多理论在定位传统的“产品”时,也许依然有一些说服力,但更多的理论在面对新兴互联网行业时,已经是苍白无力了。再加上本书建立在西方营销案例之上(偶尔有日本品牌,但案例几乎也都是发生在美国本土),很多品牌为中国读者所陌生,而作者又是以一种“众所周知”的态度来举例,所以琢磨起来,有时会不知所云。

我在阅读本书时,最大的乐趣就在于乐呵呵地用现实的例子推翻书中的理论……甚至,单单用一个Google,就可以挑战很多东西——看来真的需要呼唤新“新定位”了。

当然,这本老黄历并不是一点儿价值也没有。强烈建议读者在通读本书的大部分后,认真看一下最后两章,可以结合实际,去粗取精,去伪存真……会受到现实意义上的指导并有所收获。

最后吐槽一下,定价39.80元,真是抢钱啊!!!

展开全文


推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读