我有英文版的电子书,也另外买了一本中文版,因为觉得一天到晚对着电脑太辛苦。不过看了一半下来觉得不如看英文版。虽然对自己的英文水平并不是太有自信,不过中文版翻译的实在是不敢恭维,看着中文版翻译的字字句句自己要推敲半天才搞清除意思,这样折腾下来不见得比读英文版进度快。
也许是我汉语水平实在是不行。拜一拜该书的几位译者……
LS这话就有问题了,中文译本的好处就在于可以让你专注于技术内容本身(在阅读专业英语的能力还有限的时候),而不是好几分钟啃一页,到了关键时刻光啃长难句都得啃半天。你现在让我看英文版,我眼睛都不眨一下,因为几年下来专业英语的能力都已经跟上了。看英文原版,英文论文都很正常
但是这本书的定位就是个入门书,就是让你理解名词概念的,基础原理的,指导新手上路的,弄成这个B样,看个屁啊,害人啊。
那么多吐槽翻译的,,,看本英文书就那么累么。 free electrons都整理好公布出来了pdf,,。吐槽翻译差,不如吐槽自己英文太差连技术书都看不懂吧。
有霸气的名字
Lampman你确定你买的是正版书吗?还是网上的电子版?实体书上绝对不是你那样翻译的
我当时看的是电子版。之后我去购书中心求证了一下,纸质书上确实不是那样翻译的。但我也觉得译得不是很好。
我估计原作者看到将 "If there is not enough room on the bus to send the whole BULK packet, it is split up across multiple transfers to or from the device." 翻译成 "如果总线上没有足够的空间来发送整个BULK报文, 它被分为多次传送到或者从设备." 非像对川祥跟唐伯虎对对对到吐十两血不可!