书应当是本好书,但翻译得真TMD烂_资本之王书评-查字典图书网
查字典图书网
当前位置: 查字典 > 图书网 > 商业 > 资本之王 > 书应当是本好书,但翻译得真TMD烂
delphi 资本之王 的书评 发表时间:2012-02-04 22:02:46

书应当是本好书,但翻译得真TMD烂

巴曙松的那些硕士研究生博士研究生真的应该回到小学,重新学一下中文。

另外涉及到商业和金融的一些基本的东西都能翻译的狗屁不通,让人“惊诧莫名”

一个小例子,书中有这样一句话“前身为贝恩和公司咨询集团的贝恩资本”——有人看得懂吗?其实贝恩咨询就叫Bain & Company,这个& company的后缀 是欧美公司名称中常见的形式,没有实质意义,可是我们的金融学硕士博士们这居然能够翻译成“贝恩和公司”,真是服了U啊

展开全文


推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

对“书应当是本好书,但翻译得真TMD烂”的回应

来劲 2014-08-18 10:19:29

好多书署名巴曙松呢。。。还以为他的名字是保障呢。。结果看到各位评论~╮(╯▽╰)╭

Budd 2013-11-22 20:51:17

巴曙松整天不务正业,到处骗钱,糟蹋许多好书。

alex2001 2013-06-17 14:47:20

一本好书本翻译的狗屁不通,真是遗憾啊。
估计是巴曙松给博士生,博士生再分包给硕士生,层层分包,类似工程项目,实在是质量太差。

Wolfgang 2013-04-24 22:12:22

唉。。这些研究生也很可怜的,忙来忙去都是别人的名字。。。

沈贝云 2012-12-26 18:16:22

(只是想交流一下)其实& Co.意思是“和朋友们”,我觉得大概是表示这个公司设立开始时的合伙人性质, 当然到翻译的时候的确不用翻出来

响亮的名号 2012-12-22 17:09:06

这样看,我也觉得是用机器翻译的,呵呵~

galaxy 2012-06-12 19:08:43

太同意了,看到这句我崩溃了:“清晰频道通信公司的规模和股权都很干瘪,但它是一个拥有高品质水印的公司,这是很多放款人尽全力去证明的。”他娘的这样的翻译还敢要60块一本,丫抢钱呢?

Winnie 2012-05-19 11:20:41

要不 你来翻译一下 ?

Morning Glory 2012-04-24 17:56:33

看来如果是中文版的话,还是网上下个电子版读一读算了

柳莔 2012-04-24 17:37:58

还发现了一个,P294,Hermes Private Equity,前面翻作赫尔墨斯私募股权,后面又叫爱马仕。

头顶蘑菇一大朵 2012-02-29 11:02:44

这个不就是今年美国共和党初选的候选人之一的romney的公司吗。。

懒一一 2012-02-22 21:46:10

哈。。不会是用机器翻译的吧 囧