前几章写的不错,看到后面,简直是——狗屁不通!看看译者,三个人,原来如此,估计负责后面部分的人是用翻译软件翻译的吧?钱可以这么赚,我真是大开眼界了。137页:一种保持连续性的方法就是确保管理公司发展的眼光,包括三个发展水平:水平3 业务是研究项目,测试市场的图表、联盟、少数股权和正在进行的将会有重大贡献的学术备忘录,如果成功还需要10年以上。送给译者三个字:fuck you,性交你。
顶你,没有金刚钻不揽瓷器活,那翻译真是缺德
很多好书给翻译的乱七八糟的,可惜了。
这已不是能力的问题,是态度。
137页的这几句话确实翻译得很糟糕。
尽管我只给了一星,但是我还是坚持读完了整本书(这是我的读书习惯)。如今,我可以100%确定书的后半部分是软件翻译,我甚至怀疑译者有没有在软件翻译后进行修改。我感到很气愤,译者应被处以经济制裁!
另外,给一星是因为这书完全没必要看,想要看估值,直接去看另一本Valuation吧,虽然中译本也不怎么样。想要看竞争力分析,去看波特五力。如果实在想看这本书,就去看原著,应该不会很难读。