论翻译的重要性_罗斯柴尔德家族.第2部书评-查字典图书网
查字典图书网
当前位置: 查字典 > 图书网 > 金融 > 罗斯柴尔德家族.第2部 > 论翻译的重要性
加菲猫 罗斯柴尔德家族.第2部 的书评 发表时间:2016-09-13 15:09:02

论翻译的重要性

负责任的讲,原书是好东西,真实客观详实,可靠有说服力。基本还原了罗家大致的发展过程和深层原因。看热闹的可以当小说也可以当管理书来看,看门道的可以当做tc当今特殊时期又充满投机行为时代下新生金融业的成败借鉴来看。

然而的然而的然而,鄙人自认为历史经济金融都有一定心得的半文化人,居然看的心浮气躁,汗如雨下。大段大段的文章看不懂,或者总是没有印象,联看几遍连蒙带猜算是掌握个大概思路。仔细想了下具体原因。亲爱的译者真的是没看懂,根本不懂写的啥。看不懂你也翻啊?

试任意举例。1848年革命一章,开篇第一句话,“相信革命由经济因素引发,这样的错误太粗鄙了。毫无疑问,它们经常帮助平息一场灾难;而引发一场灾难的情形却极为罕见。”我真想说脏话,这是机翻的吧。中国人真没有这种说话习惯,你好歹给个主谓宾啊。第一句貌似半句话都是主语,让人看的莫名其妙。而且头半句跟后边这样的错误是啥关系啊,而且头半句怎么就一下成了这样的错误了?后边又紧跟着它们。它们又是谁啊?后面又呼啦一下来了个而引发。我真想骂人了,译者你能不能有点责任心啊,写点中国人能看懂的话不行啊?

在看了一百遍以后,我决定把译者的话翻译一遍。当然,我也是连蒙带猜的。“有一种观点认为经济崩溃会引发革命。这种观点是荒谬的。大家都知道,钱可以帮助政府来镇压革命,”请原谅,以我的智商,我实在编不出来最后这半句到底咋理解。难道是“但是经济崩溃引发革命这种事很罕见。”?请走走心行不?老子是花了大洋的,裤子都脱了让我看这个?

再就是一些经济行为的描述看的莫名其妙,显然译者对金融和经济学专业知识没大接触过。因为鄙人精神已崩溃,所以不再费劲举例了。

最后鄙人想喷一句。想挣钱,心情可以理解。但是要有责任心。如果你自己翻的书连你自己都看不懂,还yaodianbilianbu?

展开全文


推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读