我很痛苦地读完了这本书,因为这本书的题目跟本书要阐述的内容完全就不是一回事。
这本书其实阐述的是股市是经济的晴雨表,股市的走势是未来一段时间经济的预言,所以这书名应该叫做“股市是经济的晴雨表”
不知道是为了能更多得卖给参与股市的读者还是翻译的水平问题,但我想更多的是前者。
本书的作者汉密尔顿是一个思维非常跳跃的或者说是一个小学就没把语文写作水平提高上去的坏学生。全文基本没有中心思想,写他家今晚的菜可以一直跳跃到今天菜市场的老太太,甚至一直牵扯到老太太家隔壁大婶家的铁匠小舅子的手艺是否精湛的话题。
另外,不知道是不是垄断的原因,现在一些国有企业人才辈出,机械出版社的翻译水平真的是好得不行,用英语语法生硬翻译成中文不说,居然把道氏理论中最经典的“LINE”翻译成“曲线”真是滑天下之大稽了……
这使我联想到了电视剧【大宅门】中的经典场面,就是叫一个打铁的到一家药企做CEO,你说这机械出版社最终的结局会怎样?