亚马逊《搏金》书评_搏金书评-查字典图书网
查字典图书网
当前位置: 查字典 > 图书网 > 理财 > 搏金 > 亚马逊《搏金》书评
东方出版社 搏金 的书评 发表时间:2015-02-05 16:02:18

亚马逊《搏金》书评



平均5.0 星 不错
日本其实有人知道本国的衰败是为什么,但是无能为力
吴铭在16个月前发表

› 查看更多5 星, 4 星的评论 与
5/5 人认为此评论有用
平均3.0 星 遗憾啊!好好的一部书让翻译给搞坏了,强烈要求重译。
原著肯定是一部好作品,讲了日本金融危机期间的事情。可是,翻译的水平实在太烂了,估计是还没毕业的学生翻译的,术语全部都不对,看这书需要猜着看,所以速度会有点慢。书中可以看到日本人对美国人的看法,简直与中国人崇洋媚外一个样,可惜了,真想看看原著啊
Yale在2009年9月7日发表

› 查看更多3 星, 2 星, 1 星的评论

按最有用的评论排序 | 按发表时间从新到旧排序

平均4.0 星 好书, 2014年2月4日
评论者 casty - 查看此用户发表的评论
已确认购买(这是什么?)
评论的商品: 搏金 (平装)
金融实战的佳作,不错的。
您的投票很重要
这条评论对您有用吗? 是的 不
举报 | 全文
回应 回应


平均5.0 星 不错, 2013年9月21日
评论者 吴铭 - 查看此用户发表的评论
已确认购买(这是什么?)
评论的商品: 搏金 (平装)
日本其实有人知道本国的衰败是为什么,但是无能为力
您的投票很重要
这条评论对您有用吗? 是的 不
举报 | 全文
回应 回应


平均5.0 星 挺厚的书, 2013年7月26日
评论者 jh - 查看此用户发表的评论
已确认购买(这是什么?)
评论的商品: 搏金 (平装)
挺厚的书,读了一半,日本人写的,还不错
您的投票很重要
这条评论对您有用吗? 是的 不
举报 | 全文
回应 回应


平均2.0 星 翻译太糟糕, 2012年9月6日
评论者 oneway - 查看此用户发表的评论
已确认购买(这是什么?)
评论的商品: 搏金 (平装)
出版社引进国外畅销财经小说应该鼓励,但要保证品质。
特别是组织翻译班子时,除了考虑译者对于本国语言和外国语言的把控能力之外,更需考虑到财经类书籍的特殊性,应该聘用一些具有经济、经融、管理、咨询背景的人员参加翻译。
退一步,也至少要请财经专业认识对翻译初稿进行审阅、修改和校对,免得因为译者财经知识的欠缺导致翻译出来的内容成为令人汗颜的笑话。
黑木亮的3本书,《石油战》相对较好,这本《博金》的金融专业术语翻译有所欠缺。但相比《AAA评级战争》一书,还是要好一点。
《AAA评级战争》非常糟糕,像是让大学日语系的学生翻译的,很多金融术语的翻译出现了错误(作者经常从字面意思上讲日语专业术语翻译过来,而没有采用相对应的中国的金融术语),让人摸不着头脑。不仅如此,译者对于母语的把控能力也不敢恭维,好多语句的结构就是日语简单的直译,不符合中文的表达方式,读来拗口。简直让人看不下去。
您的投票很重要
这条评论对您有用吗? 是的 不
举报 | 全文
回应 回应


平均1.0 星 糟蹋了原著, 2011年2月18日
评论者 吴天明 - 查看此用户发表的评论
评论的商品: 搏金 (平装)
译者没有很好领会原著的精神,
您的投票很重要
这条评论对您有用吗? 是的 不
举报 | 全文
回应 回应


1/1 人认为此评论有用
平均2.0 星 评论, 2010年10月25日
评论者 默 - 查看此用户发表的评论
已确认购买(这是什么?)
评论的商品: 搏金 (平装)
了解了一些金融企业的经营行为!
我买到的这本,书里面错别字一堆!鄙视!
您的投票很重要
这条评论对您有用吗? 是的 不
举报 | 全文
回应 回应


5/5 人认为此评论有用
平均3.0 星 遗憾啊!好好的一部书让翻译给搞坏了,强烈要求重译。, 2009年9月7日
评论者 Yale - 查看此用户发表的评论
评论的商品: 搏金 (平装)
原著肯定是一部好作品,讲了日本金融危机期间的事情。可是,翻译的水平实在太烂了,估计是还没毕业的学生翻译的,术语全部都不对,看这书需要猜着看,所以速度会有点慢。书中可以看到日本人对美国人的看法,简直与中国人崇洋媚外一个样,可惜了,真想看看原著啊
您的投票很重要
这条评论对您有用吗? 是的 不
举报 | 全文
回应 回应


5/5 人认为此评论有用
平均3.0 星 附议,这什么译者啊,乱译, 2007年8月7日
评论者 死了猎人 - 查看此用户发表的评论
已确认购买(这是什么?)
评论的商品: 搏金 (平装)
翻这种书就算不懂金融至少业要有本术语词典吧,这译者太不负责任了
您的投票很重要
这条评论对您有用吗? 是的 不
举报 | 全文
回应 回应


11/12 人认为此评论有用
平均1.0 星 可以进入今年十大烂译书榜首, 2007年7月8日
评论者 SoftMetal - 查看此用户发表的评论
已确认购买(这是什么?)
评论的商品: 搏金 (平装)
专业名词50%以上是翻错的,有的错误是难以想象的,机构变成了机关,商人银行变成了马昌特银行,期权变成了选择,套利变成了裁定,货币期权变成了通货选择,权证变成了瓦兰特债,……,译者还发明了“马克特市场定律”等等稀奇古怪名词。
晕,我都怀疑译者是不是只认识原书中的中文字啊?
您的投票很重要
这条评论对您有用吗? 是的 不
举报 | 全文
回应 回应 (3)

展开全文


推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读