格林为弦论大家,该书也很清晰的描述了弦论领域的各种概念,尤其是在别的书里没看到的关于对偶原理的清晰表述(当然,更可能是我孤陋寡闻)。但是,这个气氛过于乐观了,如果结合李.斯莫林的《物理学的困惑》一起看的话,我想效果会更好。毕竟斯莫林既搞过弦论,也搞过圈量子力学,其对于弦论的批评还是很到位的。
目前搞量子引力论的几条路线都不乐观,也都提不出现阶段能够检验的实验方案。不知道LHC工作后会不会带来些突破性进展。希望不会仅仅是检验标准模型吧。
+浪子 我主要指的是加来道雄的《平行宇宙》那本书的翻译不严谨( http://book.douban.c
+浪子 如果一本书把“卡拉比-丘流形”翻译成“卡拉比-姚多岐管”还不能被批评为翻译差,那我不知道还有没有翻译差的书了,我也不知道那算是“注重翻译的准确”了。
这个豆掰论坛里,很多人都在喋喋不休地谈论书的翻译如何如何差,比如对彭罗斯的《通往实在之路》等等。其实,真有能力看出中英文之差别的人,毕竟寥寥无几。为什么很多人借指责所谓的“翻译差”而自我炫耀?理科书不同于文科的一点,就在于,它不关注于语言词和文体,而注重翻译的准确,而大部分译本都做到了。所以,大部分指责所谓翻译文体,都是由自我炫耀的心理动因的。这不是一个好的倾向。
在Youtube上看完了英文版的同名纪录片。还有The Fabric of the Cosmos的第四集也是讲的弦理论和多重宇宙。
是我搞错了,我把重庆那本和这本搞混了。抱歉。
不过加来道雄的《超越时空》相比格林的来说更浅显,但是由于出版较早,所以弦论后期发展的内容就付之阙如了。建议可以先看加来道雄,再看格林的。