好书,但翻译和编辑欠功夫_人类基因的历史地图书评-查字典图书网
查字典图书网
当前位置: 查字典 > 图书网 > 科普 > 人类基因的历史地图 > 好书,但翻译和编辑欠功夫
standinthewind 人类基因的历史地图 的书评 发表时间:2009-03-06 11:03:44

好书,但翻译和编辑欠功夫

书很好,非常有趣。建议能读英文的人去找原著读。

这么说是因为:翻译太差劲儿了,也看不出多少编辑的功夫在里面;或者是原始翻译质量实在欠佳,责编在有限的时间内以有限的精力和能力以及责任心,修改过之后,仍然令人扫兴。季羡林先生说,翻译要对得起读者,作者,以及语言本身。现在出版的译书,暂不提雅,有不少离信与达都有相当的距离。难怪有读者在卓越上抱怨说,三联本是高质量和品味的保证,但现在也不敢盲信了。

前段时间顺手翻了翻《生命四元素》,语言也有不少艰涩之处,有些句子一望而能知原文结构。可见即便是功力深厚的资深译者,都很难一贯地奉献上佳译作。

这个问题本来一直存在,实在忍不住,终于发几句感慨,不是针对本书,更不是针对三联,而是当前的一个社会现象。

展开全文


推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读