没有机会读到该书的原版,只是读了翻译版本。译者翻译的不错,但是明显缺乏植物学知识,好多植物的名字都翻译错了,这无疑也是“跃进时代”不可避免的硬伤,大大降低了该科普作品的科普价值,而原著作者才初衷,不过是为了理清植物名称自古以来混乱的局面。植物名字翻译错的很多,不一一列举。有机会的话,建议读者阅读英文原版。有机会的话,建议译者咨询国内植物研究单位的研究者,硕士博士均可,未必找教授研究员,重新翻译出版。