Bugs+puzzles..._Google API大全书评-查字典图书网
查字典图书网
当前位置: 查字典 > 图书网 > 互联网 > Google API大全 > Bugs+puzzles...
Bob Song Google API大全 的书评 发表时间:2009-06-11 22:06:34

Bugs+puzzles...

No.1 (Bug)

正文P12,

谷歌开发者网站博客链接好像错了,似乎应当是(Google出的):

http://www.developer.googlechinablog.com/



P.S. 正在读,豆瓣却非要我评分不可...

--------------------
No.2 (Puzzle)

第三章
为何entry被称作入口? (不说“翻译成”,因为这书不是翻译的)
感觉非常别扭。
字典里明明有“条目”这种解释。
即使用金山词霸翻译"delete the entry",它也知道翻译成“删除条目”。

P.S. 到底怎么搞的,再这样要逼着我降星了。

展开全文


推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

对“Bugs+puzzles...”的回应

隐藏人物 2009-06-19 18:27:55

@Bob,我想知道我是否能看懂以及内容是否我需要的。

@holly,其实我不懂编程,但是有些想法想实现出来,希望这本书能帮到我。

何艳 2009-06-19 09:18:46

to 隐藏人物

出版社发货到实体书店需要一段时间的物流周期,所以部分书店暂时还没有上架。
感谢您的关注。^_^

Bob Song 2009-06-18 23:10:13

为什么不从网上买?

隐藏人物 2009-06-18 23:04:46

我今天在外面找了好久,并且扫荡了购书中心。可是找不到这本书。

dennis 2009-06-17 10:06:26

您好。我是第3章的作者,谢谢您的评论。

关于“entry” ,我在internet上进行了一些查询,通常,的确是翻译成“条目”的比较多,但我觉得并非在所有的地方“条目”都是一个好的称呼。例如“text entry”指的是“输入文本的地方”,翻译成“文本条目”语句上是通顺的,但和愿意似乎并不十分吻合。在google api中,根据我的理解,entry指的是data存储中的一个数据项目,翻译成“条目”可以和这个意思对应;但另一方面,英文中之所以用entry而不是item的原因在于,entry表示的是数据存储的入口(可以对其进行操作),所以在经过斟酌之后,我选择了“入口”这个称呼。

sunlight 2009-06-12 12:54:10

Bob Song ,您好。我是此书的出版方。您提出的第1个问题,经核实确是编加的疏忽,我们将把它整理进勘误,介时公布在网上。您提出的第2个问题,我们将与作者联系,请作者回复。
非常感谢您提出宝贵意见,祝您读书快乐!