原作还不错,只是这翻译。。。才翻了十几页就发现两个错误了,虽然都是细节问题,但是真心觉得一个名头那么大的译者这些都应该注意到的:P11 首行“Counter也是从1开始”,原文是“The counter could also start at 1”,所以翻译成“Counter也可以从1开始”更合适P13 “无论是sunny还是cloudy都推荐退出”,原文中指的是推荐“Go outside”,联系到源码,“Go outside”应该翻译成“出门”更合适
所以不如看原版...
译者技术有名不代表他会翻译啊,高技术的语言文字修养能有多高。而翻译是一件需要投入极大时间精力的活儿,需要长年累月积淀打磨语言。
翻译者水平太差啊。。
估计是用软件翻译的,也没细致校正一下