retain cycle 翻译成 "保留环"GCD 翻译成 "大中枢派发"这是什么情况,某民间翻译群里的群众们均表示亮瞎了。普遍表示如果光看"保留环"还真是联想不到"retain cycle",译者是特么猴子派来的逗逼么?
台湾那边都是这样翻译的,习惯问题,有些错怪译者了
个人觉得 retain cycle 翻译成“保留环”没什么问题啊。那楼主觉得应该翻成什么呢? 像GCD这种其实不翻译最好,但是以前也做过一些翻译的任务,校稿的时候经常要求必须翻,所以就只能给起个中文名了。 这本书感觉翻译已经不错了,起码都读得挺通顺的,比 Effective Java 好太多了。
还好我当时刚出原版的时候就装B买了。。。。。。 翻译者叫爱飞翔。。。。。。