呵呵_编写可维护的JavaScript书评-查字典图书网
查字典图书网
当前位置: 查字典 > 图书网 > 编程 > 编写可维护的JavaScript > 呵呵
谷神出幕 编写可维护的JavaScript 的书评 发表时间:2013-04-01 10:04:31

呵呵

如此之薄的一本书,第一版次整本读下来,如果很细心的话你会发现有n多个错误,责任编辑,难道你是边打飞机边工作的么?我只能说这尼玛太没有职业道德了!这实在太符合国产的现状了!

关于翻译,有兴趣的可以看看《编码的奥秘》,呵呵俩字已经代表我的态度!

挣钱——>不择手段地挣钱——>移民——>摆脱这个没道德的国度——>哇嘎嘎!

展开全文


推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

对“呵呵”的回应

小小的寂寞 2013-11-17 21:18:40

@Orunitia 我也在我的笔记中写了

iLRainyday 2013-11-03 01:25:18

"感觉淘宝这帮人完全就是为了挣钱、出名而翻译的,不够用心哦" ------------ 这本书翻译下来的钱税前不会超过¥3500,三个译者,每人¥1200,淘宝的人还没到这个地步吧?

子龙 2013-11-03 00:49:40

嗯,同感。如果这书过几个月能出修订版就好了。

Qiurf 2013-08-02 09:26:54

LZ研读入微啊~

childchen 2013-05-08 15:59:06

期待楼主的大作!

Orunitia 2013-04-19 16:00:00

在53页的的译注那也不严谨,“原始值本身不具有对象特性,比如1.toString()是报错的,必须这样做:var a = 1;a.toString()”。其实直接(1).toString()就行了,1.toString()这个报错仅仅是js想将其解析为浮点数而已,跟对象特性无关。

seasmiles 2013-04-14 11:58:00

51页那个是原书的错误。可以给作者提交勘误:
http://oreilly.com/catalog/errata.csp?isbn=0636920025245

iLRainyday 2013-04-12 09:15:05

多人翻译最头疼的问题就是术语前后不一致。我更喜欢单独翻译,至少在行文风格上可以保持一致。

america 2013-04-12 03:24:25

还有“逆否命题”译成了“逆反命题”,“否命题”译成了“反命题”,太不严谨了

america 2013-04-12 02:46:21

翻译的真的好烂,好多原意都被译错了,害的我不得不在有疑问的地方去看原版,译者确实没有用心