受人民邮电出版社的委托,lyah简体中文纸质版的初稿终于接近尾声了。我负责将前八章重新整理,MaskRay负责补完后续部分。
就个人感情而言,lyah可以算是对我影响最大的一本书。在开始《Haskell趣学指南》的翻译时还没有电脑,带着一只电子词典、一本打印稿、两本笔记本,接近一年的时间下来慢悠悠地翻完了前九章[0]的初稿。这也是第一次“咦一天做一点一天做一点居然最后能完工”[1]的体验。随后因为不知道有markdown,自己还写了一个挫到爆的文档生成器。
当然最后坑掉了大家都知道的 _(:з」∠) _
所以填掉这只翻译坑,也算是几年以来最大的夙愿之一了。
---- 苦逼译者的分割线 ----
《haskell趣学指南》在发布之后曾受大家错爱良多,很少收到负面的评价。但是在整理稿件时,自己却发现了很多低级的翻译错误,想来实在是惭愧。然而个人目力之所及,以及能力之有限,怕是仍有许多漏网之鱼。
所以在lyah简体中文纸质版上市之前,还想请朋友们过目一下初稿,如有发现粗劣翻译的迹象,我们可以把它杀死在摇篮里。
如果感兴趣,请发邮件给我: me.ssword@gmail.com,我会给你发一个html文件的压缩包。或者开一份源码仓库的权限(host在gitcafe)。任何翻译错误、任何不通顺的句子,不管有多少,请不要介意向我指出。
时间截止到 6 月 17 日,也就是两周后。
感激不尽。
[0]: 发布在网络上的《haskell趣学指南》只有七章半,剩下的一章半至今仍留在笔记本里,到最后发起懒来没打字 TvT
[1]: 当时作者还只更新完第九章的样子?
@jason 原因在台湾同胞的首页上说了:http://learnyouahask
简体中文纸质版的后半部分跟台版是完全没关系的
为啥我在网上看到的《haskell趣学指南》有14章??
http://learnyouahask