读完全书,心中就时时想到标题这种无厘头发问,因为书中这样的句子不在少数。
实在话,原书的质量不容置疑,毕竟能拿到JOLT大奖。但是这个中译本很让人抓狂,有许多地方翻译的简直让人发笑。不过也难怪,作者Joel Spolsky的积淀已经非常深了,没有相应的积淀的译者翻译自然会闹出一些笑话。
不管怎样,很惊喜地看到了人邮邀请阮一峰翻译了新版的《软件随想录》(http://book.douban.com/subject/4163938/),评分还很高。我猜想这应该才是应该翻译出的效果吧,有时间我会去拜读新作。