这本Don't make me think显然是被翻译搞砸了的一本好书。比如:“并不是说不存在完全错误的方法。有些设计网页的方法确实是完全错误的,只是他们往往并不是设计团队通常争论的那些方法。”看了几遍,也没完全理解这句的意思。 这种用直译的方法来进行写书,实在太业余了。
译者水平不客气的说不高于四级。可以说脏话吗?不能?那我无话可说····
中文读着怪怪的,看来确实是翻译出现了问题。楼上提到的蒋芳的网站现在打不开。
就是蒋芳翻译,机械出版社出版的。De Dream'是蒋芳拥有的国内第一个专业的交互设计技术网站。http://www.dedream.com
对,就是这本,翻译极其业余。
是这本:http://www.douban.com/subject/1827702/
难道封面不是这样的吗? 还有假手翻译的盗版书?
看蒋芳翻译、机械出版社出版的那本吧
不是,好像是一个叫做De Dream的人翻译的,连真名都没有。
你看的是蒋芳翻译、机械出版社出版的那本《点石成金》?