在现在这个年代,“书名的翻译决定一本书的命运”的观点虽然不能说绝对对,但也八九不离十了。
喜欢繁体版的翻译:《一个人的疗愈: 真正的放下,是你不介意再度提起》
多少文艺小青年得为之疯狂的名字啊!!!
大陆版的题目翻译尊重原意,让人觉得够学术,但是问题是这放到书店书架里估计就得石沉大海的命……八成会被人看成心理咨询师考试辅导材料吧……
无条件联想到《叔本华的治疗》和《叔本华的眼泪》。
第一次写书评,其实是吐槽,肯定说的不够通顺恰当,大家见谅哈......
PS:感谢豆瓣在《一个人的疗愈: 真正的放下,是你不介意再度提起》页面右侧提醒我还有其他版本~~台版书好贵…………
2012-01-30 11:35:17 曾小祥-祥玲
有一家台版书的淘宝店貌似还不错,几乎是很全的,好像是叫iris水灵的
其实我一直去东东书店那家,有点小贵,但是挺全发货也还好……