翻译非常糟糕,可惜了这本好书_思想的眼睛书评-查字典图书网
查字典图书网
当前位置: 查字典 > 图书网 > 摄影 > 思想的眼睛 > 翻译非常糟糕,可惜了这本好书
沧浪亭 思想的眼睛 的书评 发表时间:2017-02-09 13:02:45

翻译非常糟糕,可惜了这本好书

昨日重读布列松的《决定性瞬间-序言》,倒数第二自然段一字不谈摄影,完完全全是一段生命哲学论述,我大呼过瘾,布列松果然是位有着东方精神的法国艺术家和哲学家。现摘录如下:

I believe that, through the act of living, the discovery of oneself is made concurrently with the discovery of the world around us which can mold us, but which can also be affected by us. A balance must be established between these two worlds - the one inside us and the one outside us. As the result of a constant reciprocal process, both these worlds come to form a single one. And it is this world that we must communicate.

act 行为;行动;法案,法令;短节目
living 生计;生活方式;生存之道
concurrent [kənˈkʌrənt]〈正式〉同时发生的;同时完成的;同时存在的
mold [məʊld] 塑造;浇铸;用模子做;用泥土覆盖
reciprocal [rɪˈsɪprəkl] 互惠的;倒数的;相互的
communicate vi.通讯;交际;相连;相通

孙京涛翻译:
我相信,通过生活实践,我们对自己的认识会与我们对周边世界的认识步调一致起来,这个世界能改造我们,而我们也能够影响这个世界。我们必须在这两个世界——我们的内在世界和我们的外在世界之间取得平衡。这种持续相互作用的结果是,这两个世界趋于统一。而这就是我们必须表达的世界。

我的翻译:
我相信,通过生活实践,我们同时发现内在自我和发现外界,外界塑造了我们,但也被我们影响。必须在内在自我和外界间建立平衡。在持续的相互作用下,内在自我和外界会合一。正是这个内外合一的境界是我们必须交流往来的。

赵欣翻译如下:
我们在生活中发现并认识外部世界,它成就了我们,同时我们也对它产生反作用。这个世界应该在内部和外部之间建立一种平衡状态,在这两个世界之间进行持久的对话,是我们与其沟通的唯一形式。

色影无忌网上孙京涛的翻译非常好,但基于英文版和我对布列松的理解,我对他翻译的某些细部有异议。 根据我对布列松的了解,我认为布列松此段触及中国的天人合一和庄子说的『独与天地精神往来』。中国摄影出版社的《思想的眼睛-布列松论摄影》一书,赵欣翻译是垃圾,误人子弟。因为此书翻译之糟糕我才找了英文版的决定性瞬间序言来看。《思想的眼睛》交给他翻译真是暴殄天物。咱做事能不能认真点儿。

展开全文


推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读