已经不会用文字来形容此书的翻译水平了_世界的眼睛书评-查字典图书网
查字典图书网
当前位置: 查字典 > 图书网 > 摄影 > 世界的眼睛 > 已经不会用文字来形容此书的翻译水平了
Cross 世界的眼睛 的书评 发表时间:2006-03-12 01:03:10

已经不会用文字来形容此书的翻译水平了

原著没看过,我也看不懂,但我想肯定不是译作的这个样子。

这样的书也能出版,真是……其实也正常,嘴里能发出声音的都能当歌星的年头,还有什么奇怪的,那句老话怎么说的,“太阳底下无新事”——

一个人名有三种不同的译法在同一页出现,甚至一时是琼斯一时又写作约翰;
旧金山也不叫旧金山或三藩市,叫圣佛朗西斯哥;
在中国见到一个妇人,这个妇人是中国最后一批太监(大意如此);
尤金·史密斯1918年出生,1959年50岁;
匈牙利首都布拉格;
某照片旁的说明文字为“日本投降 1938年 汉口”……
如此种种,不一而足,大致每一页都有,如不是出于对马格南的兴趣,不知如何有勇气把这本书读下去。

展开全文


推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

对“已经不会用文字来形容此书的翻译水平了”的回应

sanci 2011-01-11 15:48:38

哈哈哈 你的书评太犀利了 嘴都笑歪了~~~~~

清平调 2008-08-15 11:20:13

算了,我还是上蓝泉买了……
amazon寄到中国的邮费太贵太贵……

冷杉 2008-04-13 01:14:21

對不起我的表達有誤,我想說的是“學好外語很重要”。不會外語只能忍受爛到極點的翻譯,真是氣悶。畢竟現在出國的人比以前多了,9個美金叫朋友幫忙帶回來也好啊。
BTW:你沒讀完的是簡體中文版還是原版?

板儿砖™ 2008-04-12 22:09:57

冷杉同学,这是画饼充饥,蓝泉图书 (RMB 116.74) Amazon.com (US$ 8.94),现在就是按1:10算也不会买蓝泉的...

着跟外语重不重要没关系...

BTW:俺到现在也没读完...

冷杉 2008-01-10 22:58:19

原版在这里
http://www.douban.com/subject/1945166/

这件事从正反两个方面证明了:英语真的很重要。

板儿砖™ 2008-01-10 22:15:59

翻译太bla bla了,看到第32页实在看不下去了,出于对玛格南的尊敬,会找个时间突击看完,同时出个勘误表,一定是个大工程,头一回先说后做...

mondieu 2007-07-24 20:28:52

恩,翻译太烂了

zhen 2007-05-20 23:48:59

re, 翻译很烂.

too cool 2006-03-24 17:32:53

真是太遗憾了,一本好书却被如此不认真对待。
谢谢你的评论。
翻译真是大问题,换了我真是气得要骂人不可。