1 9 2 6 年6 月8 日, 里尔克致茨维塔耶娃:“ 我今天为你写了一首长长的诗(《杜伊诺哀歌》), 靠在暖和的( 但是尚未完全晒热的) 墙上, 置身于葡萄园中, 用诗的声响迷惑着蜥蜴。” 倘若渴望爱情 [ 奥地利] 里尔克 林克 译 倘若渴望爱情,你就歌唱恋人吧! 她们闻名的情感远未达到不朽。 那些被遗弃的恋人,你几乎妒忌她们, 似乎她们比被满足者爱得更深。 始终重新开始不可企及的赞美吧; 你想:英雄与世长存,纵使毁灭 也只是他存在的凭借:最终的诞生。 衰竭的大自然却将恋人收回自身, 仿佛没有力量,再次完成这种业绩。 你对加斯帕拉·斯坦帕究竟有过 足够的思考吗,以这个恋人为典范, 某个少女也会因爱人的离去 有此感觉:我可能像她那样? 难道这些最古老的痛苦竟不能 让我们开窍?难道这个时刻依然遥远 我们在相爱中相互解放,震颤地经受: 就像箭经受弦,以便满蓄的离弦之箭 比自身更多地存在。因为无处留驻。