玻璃门内二_玻璃门内二试读-查字典图书网
查字典图书网
当前位置: 查字典 > 图书网 > 日本文学 > 玻璃门内 >

玻璃门内——二

不知不觉间,已是秋天小阳春的季节了。三重吉来过好多次,总是谈一通女人之类的事后,就告辞回去了,一次也没提及过文鸟和鸟笼的事。透过玻璃门,阳光把五尺宽的檐廊都照到了,这不禁使人联想到在这样温暖的季节里,哪一天喂养文鸟时就把鸟笼安放在这檐廊中,文鸟一定会快乐地鸣啭的吧。 据三重吉在小说里的描写,文鸟的鸣声是“千代、千代“千代”在日语里的发音是“唧哟”。”。看来,三重吉对这种鸣声相当着迷,他屡次三番用到“千代、千代”这词儿,也许他曾经迷恋过一个名叫千代的女子吧。不过三重吉从来没有透露过这种事。我也没有开口询问,但见檐廊上的阳光好极了,却不得闻文鸟的鸣啭声。 天气渐凉,有霜出现了。我每天待在寂寞如寺院似的书房里,有时整饬一下寒碜的脸面,有时不修边幅,有时以手支颐,有时把手放下,就这么度着时日。我把两层窗户都关得很严实,又不断往火盆里加炭火。文鸟的事是丢到脑后去了。 不料三重吉神气活现地从门口跑进来了,时近黄昏,我冷得把上身直往火盆前凑,特意让愁眉锁脸的神情在火上暖一暖,脸上也真一下子变开朗了。三重吉的后面跟随着丰隆小宫丰隆(1884—1966),日本评论家,夏目漱石的学生,当时是东京帝国大学德文专业三年级学生。著有多种有关夏目漱石的专门著作。,丰隆是个不安分的人。他俩手中各拿着一只鸟笼,三重吉还像个老大哥似的,多抱着一只大的套箱。就在这个初冬的晚上,五元钱换来了文鸟、鸟笼和大套箱。 三重吉非常得意,说:“哦,来,请看!”还吩咐,“丰隆,把那盏煤油灯再拿近一些。”他的鼻尖已经冻得有些发紫了。 不错,鸟笼做得确实很漂亮,笼架子涂了漆,一根根竹篾削得很精细,而且上了色。三重吉说:“一共三元钱。”然后又说,“很便宜吧,丰隆?”丰隆说:“嗯,很便宜。”我不太清楚究竟是便宜还是贵,竟也说道:“哦,很便宜。”这时三重吉说:“讲究些的鸟笼,好像要卖二十元呢。”这是他第二次说到“二十元”了。同二十元相比,现在这个价钱无疑是很便宜的。 “这鸟笼上的漆嘛,先生,放在阳光下晒了之后,黑色会渐渐褪掉而泛出红色来的……还有,这竹篾是煮过的,可以放心……”三重吉不停地作着说明。我问:“这可以放心是指什么呀?”三重吉竟这么答腔:“啊,您看这鸟儿,很漂亮,是不是?” 鸟儿确实很漂亮。我把鸟笼放到里间,距我这儿大概是四尺光景吧,一眼望过去,鸟儿纹丝不动,只见昏暗中有一团雪白的东西。它是那样的洁白,如若不是蹲在鸟笼中,简直不会想到它是鸟儿。这时我觉得鸟儿有点儿怕冷的样子。

展开全文


推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

《玻璃门内》其他试读目录

• 一
• 二 [当前]
• 三
• 四
• 五
• 六
• 七
• 八
• 九
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •