查字典图书网
当前位置: 查字典 > 图书网 > 诗歌 > 诗集 > 试读

诗集[试读]

永远的萨缪尔·贝克特

S.E.贡塔尔斯基* / 文 刘爱英 / 译   诗人、小说家兼剧作家,生为爱尔兰人的萨缪尔·贝克特(1906—1989)默默无闻地创作着,直到1953年1月5日巴黎巴比伦剧院上演了他那部剧作,该剧讲述两个流浪汉在一条与世隔绝的乡间道路上的一棵树旁等待一个名叫戈多的人到来。《等待戈多... 查看全部[ 永远的萨缪尔·贝克特 ]

腥象

海岸 / 译 那是什么? 一个蛋? 以布特兄弟 的名义,一股腥味。 交给吉洛吧。 你好,伽利略, 他的连续三度! 只值一便士的哥白尼信徒,铅锤般摇摆的随军小贩的儿子! 我们在移动,他说,我们走了——母猪马利亚 ! 像一位摆渡者,或像上了发条的野兔那样。 那不是在移... 查看全部[ 腥象 ]

雅努斯悲情

余中先 / 译 是你,哦灵敏的看门人苍白的美丽, 康德之物,比利提斯 的形象; 是你,失语的童女 的哑谜, 用对立的一射瞄准了我的欲望。 哦神秘的箭囊!哦忒勒福斯 的箭矢! 与你相关!深渊和坚硬的探棒! 愿你永远是砧木与接枝, 我多余而又脆弱的狂妄! 最后的贝壳,还... 查看全部[ 雅努斯悲情 ]

终于我的灵魂

朱雪峰 / 译 终于我的灵魂摆脱了迷惘, 哀柏的黑火焰给了它暗黑, 我已彻悟自我完善之虚妄, 安能造极登峰达圆满,若非 我燃烧消熔在白炽的热浪, 消熔在她有限香氛的忧伤, 我们如胶似漆浑然已一体, 永恒永远永不分离的同一, 同一于无鸟无云无色天空, 同一于火之烈焰... 查看全部[ 终于我的灵魂 ]

无题

海岸 / 译 身在何处 毫无意义 但请继续 去往何处 但请继续 毫无意义 还请继续 不知何处 毫无意义... 查看全部[ 无题 ]