“这本书如此扣人心弦,简直让人一气读完,不忍释卷……麦克尤恩将间谍小说的情节与脆弱如亚当和夏娃的神话糅合在一起。” ——《新闻周刊》 “非常有趣!” ——《华尔街日报》 “写作技巧纯熟、悬念迭起的小说……许多英语作家都经常被错误地拿来与伊夫林·沃作比较,但这本书却足以和那位大师的经典平起平坐... 查看全部[ 点评 ]
城堡的工程越来越艰苦,其实本不必如此(因为这般辛劳对地洞挖掘并没有实际的好处),造成这种局面,是因为这个场地按计划本该设在那个位置上,恰恰在那个位置上是松软的沙质土,为了造个漂亮的大穹顶,不得不把那里的土层夯实。但对于这样的任务,我仅有的工具就是我的前额。我只能用前额无数次地撞击土层,日日夜夜,没有... 查看全部[ 书摘 ]
会见的时候,只有洛夫廷上尉一个人滔滔不绝地说着话。“你听我说,马汉姆。你刚来,难怪你不知道这儿的情况。让人感到麻烦的倒不是那些德国人或者俄国人,甚至也不是法国人,而是那些美国人。他们什么都不懂。更加糟糕的是,他们还不肯学,不肯听听人家的指点。他们向来就是这个样子。” 伦纳德·马汉姆是英国邮局里的一个... 查看全部[ 一 ]
他们拐进了一条狭窄的路,它渐渐变成一条乡间的小路,左面是一条新铺好路面的道路。葛拉斯把头朝后一仰,用他的山羊胡子指点着。前面二百码以外——起先它给后面的一个荒凉的果园遮住了,所以看不见——就是他们的目的地。它是一个由两幢主要建筑物构成的机构。其中一幢是两层楼高的楼房,屋顶的斜度很缓。另一幢和这幢屋子... 查看全部[ 二 ]
二十分钟以后,伦纳德正坐在餐桌边上替他的自来水钢笔灌墨水。他拿一块特别准备的布片擦干了钢笔尖,把面前一张纸摆正。现在他有了一个差使,他也就感到满意了——尽管葛拉斯弄得他心烦意乱。他有个难以更改的习惯,总想把事情安排得有条不紊。现在他正打算开列出他有生以来的第一张购物单子。他在头脑里仔细思考着他需要的... 查看全部[ 三 ]